Chinese men in the eyes of Western women
Chinanews, Shanghai, Aug 8 –For once, Chinese female film stars, like Gong Li and Zhang Ziyi, have set a good image for Chinese women in the world with the charm they display in their films. Compared with Chinese women, Chinese men's image is not fairly good in the eyes of Western women, the Shanghai Evening Post reported.
In March 2006, Zhang Jiehai, a doctorate holder at the Sociology Institute of the Shanghai Academy of Social Sciences, led a research team to investigate how Western women looked at Chinese men.
The survey shows that many Western women think Chinese men are mostly noted for their care for the family. Chinese men, as the Western women say, are willing to spend money for women and when they fall in love with a woman, they are serious about the romance. (来源:英语博客 http://space.englishcn.com)
In regard to their shortcomings, Western women think that Chinese men do not have gentleman manners. Since they do not take much exercise, most Chinese men do not have a good figure. Chinese men lack individuality. Nearly every Western woman respondent to the survey mention about the bad habits that some Chinese men have—spitting everywhere, keeping nails and long hair, picking their noses and ears, and not cleaning their teeth thoroughly. These bad habits make many Western women think that Chinese men are averse to personal hygiene.
The survey was conducted in two ways, by questionnaires and interviews. More than 100 Western women answered the questionnaires and 20 women discussed the issue in details in the interviews. All the respondents are white women and have either worked or lived in China.
中国英语学习网
For French women, Chinese men, especially men in Shanghai, show much tender loving care for the family—they look after their children and show their loving concern for their wife, too. 实用英语
Many American women respondents say that although China had not experienced any Feminist Movements in history, many Chinese men do know how to respect women. They open the door for women and carry their handbags for them. Every time when these American women went back to US, they realized how they had been spoiled by men in China. 求职英语
To these American women, Chinese men's bad image in the world is largely attributed to Hollywood films. In many Hollywood films, Chinese men usually do not have a good image. In recent years, however, the situation has changed somewhat. To a large extent, such change has been prompted by Hong Kong film star Chow Yun-Fat. After the Chinese film Crouching Tiger, Hidden Dragon was showed in cinemas in the United States in 2002, many Westerners began to change their impression about Chinese men.

最新回复
中国的人们都是很有勇气与毅力的!!
不管遇到什么困难,只要我们团结一心,
没有什么是办不到的!!
加油! 中国!!!!!!!!!
搬场公司贴上对灾区人们的真诚祝福
┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┯┷┯┷┯┷┯
┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯
┷┯┷┯┷┯上海搬场公司为灾区人们祈祷┷┯┷┯┷
┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯┷┯
祝灾区人们平安幸福/搬场/物资回收
近日有新闻称希拉里1日以她从对手阵营“挖”来一名“超级代表”为例说自己会获胜,但她的助手们说,希拉里不过在等待正式宣布退出竞选的时机。一些人担心,希拉里如果再恋战,可能被视为分裂民主党的人,进而断送政治前途。在政治越来越娱乐话和时尚化的今天,一贯打扮保守的希拉里可能吃了不少亏。就连此次竞选中,打黑人牌的奥巴马可以轻松地说不喜欢“希拉里的外套”,如果希拉里穿上一套Chanel的礼服,结果会怎么样呢?至少奥巴马不会说不喜欢希拉里的Chanel,因为那将得罪大多数美国中产。希拉里,醒醒了!要知道那些如今叱咤政坛可是个个都是时尚一族,连一贯严谨的德国总理默克尔也曾低胸装,大秀乳沟。评论家陈文茜倒是心直口快,曾经一语中第:“普通民众哪里知道这个人的外交政策到底好不好,‘卖相’好恐怕才是得分关键。”看看办公室装修活跃在政坛的女政客,哪个不是卖相好,或者通过穿衣和裸露去做到卖相好?
模特出身的布吕尼无论身材或是样貌,都有得天独厚的优势,看过她大胆拍卖的全裸照,更奉之为性感尤物,尽管那是成为法国第一夫人之前的装修设计公司作为,但足见她在宽衣解带上的勇气。日前,她陪同老公造访英国,反对者手中室内装修公司就举着她的全裸照,不过,布吕尼以优雅的衣着和举止击退流言,赢得一片叫好,人们已经开始将她与美国前杭州装修公司第一夫人杰奎琳-肯尼迪及“戴妃”相提并论。都说布吕尼有两把刷子,不然怎么征服设计装潢公司桀骜不驯的萨科齐?